一番下のコメントへ
1/2ページ
<<
<
1/2ページ
>
>>
遊戯王の海外版タイトルがそのまんま「Yu-Gi-Oh!」なのじわじわくる
camera

遊戯王の海外版タイトルがそのまんま「Yu-Gi-Oh!」なのじわじわくる

遊戯王の海外版...
@名無し

わかるw
結果としてpokémonと同じように世界共通で通じる名前になったし英断だと思うわ

Sexy Cosplay Dollとかいう情緒ゼロのタイトル おフランスのファンはそれでええんか
camera

Sexy Cosplay Dollとかいう情緒ゼロのタイトル おフランスのファンはそれでええんか

Sexy Co...
@名無し

これはタイトルロゴのデザインまで寄せてる英語版の方が有能
My Dress-Up Darling

日本語版についてる英語サブタイトルと違うやつ ネイティブのこだわり感じて好き
camera

日本語版についてる英語サブタイトルと違うやつ ネイティブのこだわり感じて好き

日本語版につい...
@名無し

The Basketball Which Kuroko Plays
→Kuroko's Basketballを思い出したw

よつばと!が「Yotsuba&!」だと知った時はびっくりした
camera

よつばと!が「Yotsuba&!」だと知った時はびっくりした

よつばと!が「...
@名無し

英語のタイトル見るまで"よつばと"だと思ってた
よつば"と"だったとは…
読み始めた時子どもだったし数年間気づかなかった
しかもイントネーションも間違えてたな〜

Section Chief Kōsaku Shima
Division Chief Kōsaku Shima
Assistant Director Kōsaku Shima
Director Kōsaku Shima
Executive Director Kōsaku Shima
President Kōsaku Shima
Chairman Kōsaku Shima
Senior Advisor Kōsaku Shima

英語の役職名の勉強になるな

よつばと!が「Yotsuba&!」だと知った時はびっくりした
camera

よつばと!が「Yotsuba&!」だと知った時はびっくりした

よつばと!が「...
@名無し


自分だったら「Yotsuba@!」(よつば(あっ)と!)というタイトルにしたい

英語のタイトル見るまで"よつばと"だと思ってた よつば"と"だったとは… 読み始めた時子どもだったし数年間気づかなかった しかもイントネーションも間違えてたな〜

英語のタイトル見るまで"よつばと"だと思ってた よつば"と"だったとは… 読み始めた時子どもだったし数年間気づかなかった しかもイントネーションも間違えてたな〜

@名無し

わかるww
自分も「よつばと」で1つの塊(四つ鳩みたいな)だと思ってたら「と」ってandのなんだって衝撃だった

英語版(画像のやつ)持ってるんだけど「スプリガンじゃねーーーーのかよ!」ってツッコんだな
camera

英語版(画像のやつ)持ってるんだけど「スプリガンじゃねーーーーのかよ!」ってツッコんだな

英語版(画像の...
@名無し


風の谷のナウシカが「Warriors of the Wind」にされたのを思い出した

1/2ページ
<<
<
1/2ページ
>
>>
コメントする