名無し1年以上前編集『正反対な君と僕』タイトルは『YOU AND I ARE POLAR OPPOSITES』でいいんだけど、作者名の「阿賀沢紅茶」→「Agasawa Tea」になってて笑った。名前まで翻訳されるんかい 4話以降は「Koucha」に修正されてたみたい。2わかるmode_comment1返信favoriteわかるreply返信report通報
名無し1年以上前編集『正反対な君と僕』タイトルは『YOU AND I ARE POLAR OPPOSITES』でいいんだけど、作者名の「阿賀沢紅茶」→「Agasawa Tea」になってて笑った。名前まで翻訳されるんかい 4話以降は「Koucha」に修正されてたみたい。 @名無し面白すぎるww固有名詞の一部が翻訳されることなんてあるんだ…なんか日本にそういう品種の紅茶があると思われたのかな?宇治抹茶みたいな いやだとして宇治抹茶先生はUji Matcha先生でUji Green Tea先生にはならんよなw0わかるfavoriteわかるreply返信report通報
正反対な君と僕阿賀沢紅茶7巻まで刊行9件のクチコミ【デジタル版限定!「少年ジャンプ+」掲載時のカラーページを完全収録!!】元気いっぱいだけど周りの目を気にしてしまう鈴木は、自分の意見を言える物静か男子・谷くんに絶賛片思い中。だが周りの目が気になって普通に接せず、いつも谷くんにダル絡みばかり…。しかしある日勇気を出して、一緒に帰ろうと誘ってみたところ…!? 共感マックスの等身大ラブコメ、開幕!!試し読み
名無し1年以上前面白すぎるww固有名詞の一部が翻訳されることなんてあるんだ…なんか日本にそういう品種の紅茶があると思われたのかな?宇治抹茶みたいな いやだとして宇治抹茶先生はUji Matcha先生でUji Green Tea先生にはならんよなw自由広場海外タイトルがおかしなことになってるマンガ
海外タイトルがおかしなことになってるマンガ
『正反対な君と僕』タイトルは『YOU AND I ARE POLAR OPPOSITES』でいいんだけど、作者名の「阿賀沢紅茶」→「Agasawa Tea」になってて笑った。名前まで翻訳されるんかい
4話以降は「Koucha」に修正されてたみたい。
面白すぎるww固有名詞の一部が翻訳されることなんてあるんだ…なんか日本にそういう品種の紅茶があると思われたのかな?宇治抹茶みたいな
いやだとして宇治抹茶先生はUji Matcha先生でUji Green Tea先生にはならんよなw
正反対な君と僕
【デジタル版限定!「少年ジャンプ+」掲載時のカラーページを完全収録!!】元気いっぱいだけど周りの目を気にしてしまう鈴木は、自分の意見を言える物静か男子・谷くんに絶賛片思い中。だが周りの目が気になって普通に接せず、いつも谷くんにダル絡みばかり…。しかしある日勇気を出して、一緒に帰ろうと誘ってみたところ…!? 共感マックスの等身大ラブコメ、開幕!!
Tea
阿賀沢紅茶