イザベラ・バードの日本紀行

バードさん目線で書かれてるからってことなんだろうけど、日本語で会話しているセリフはミミズみたいな字でごにょごにょ書かれてて唯一読めたのが「異人さん」だけだった。
むしろちゃんと文字書いてるんだって驚いた

バードさん目線...

こういう歴史系を舞台にしているマンガを読むと、タイムスリップしたら高校レベルの英語力でも通訳として一財産稼げそう…とか思うんだよなぁ
けど、伊藤が現代でも稀有なレベルでシッカリした英語力があったから、やっぱりゆるっとした杵柄みたいなものではダメかぁってなんか反省した

コメントする
ふしぎの国のバード

ふしぎの国のバード

また読みたい
フォロー

このクチコミをフォローしているユーザー