名無し1年以上前編集すごいボリュームだ。 なにかのななめ読みか又聞きで、フランスでも助成金みたいなのを受けて執筆しているBD作家が居る、という話を聞いたことがある。「政府が芸術に対して支援をする割合が日本に比べて高い」ということだったと思うんだが、台湾のマンガにもそんな背景があったんだなぁ。1わかるfavoriteわかるreply返信report通報
名無し1年以上前黒木さんの『一个翻译者和台湾独立书店』(注音で入力できず簡体字ですみません)を購入したいのですが、どこで購入できますでしょうか。Twitterで「たびちけ」で販売されることを知ったのですが行くことができず……。DMもできないようで、他に方法が思い付かず、ここに書き込んでおります。すみません。マンバ通信台湾漫画は真に自由なのか? ~奨励された台湾アイデンティティ作品と、「反浸透法」、台湾でしか出せなかった漫画~、――そして台湾漫画の未来2わかる
マンバ1年以上前 ただいま台湾の百合漫画『綺譚花物語(きたんはなものがたり)』の日本語版を出版するべく、クラウドファンディングに挑戦中の翻訳者、黒木夏兒(くろきなつこ)です。タイトルからお察しの通り、本作は吉屋信子の『花物語』へのオマージュ。昭和11年の台中市を主要な舞台として、少女たちの葛藤を描いています。 こちらのクラファン、11月8日の夜に無事に成立し、日本語版の出版が決定いたしました! 成立後も... [続きはこちら](https://magazine.manba.co.jp?p=14861) 記事の感想はコメント欄にどうぞ!マンバ通信台湾漫画は真に自由なのか? ~奨励された台湾アイデンティティ作品と、「反浸透法」、台湾でしか出せなかった漫画~、――そして台湾漫画の未来
すごいボリュームだ。
なにかのななめ読みか又聞きで、フランスでも助成金みたいなのを受けて執筆しているBD作家が居る、という話を聞いたことがある。「政府が芸術に対して支援をする割合が日本に比べて高い」ということだったと思うんだが、台湾のマンガにもそんな背景があったんだなぁ。